(2) جهود الكتاب المصريين في تطوير أدب السيرة النبوية
سبتمبر 4, 2021(4) رجال من الهند لن ينساهم التاريخ
سبتمبر 4, 2021(3) السيرة الذاتية العربية في الهند
هذا الكتاب أيضاً للدكتور محمد أنظر الندوي ، ويتحدث عن موضوع السيرة الذاتية ، وهو تعبير عن أحوال وأمور لها صميم علاقة بحياة الإنسان الشخصية ، وهو موضوع تاريخي قديم في اللغة العربية، يوجد بعض آثارها في الزمن الجاهلي ، لكن الإسلام وسع نطاقه ، وقد ذكر النبي صلى الله عليه وسلم صفاته وشمائله قائلاً : ( أنا سيد وُلد آدم ، ولا فخر ) ، فنال هذا الموضوع قبولاً عاماً ، وقد دوّن المؤرخون كتب التاريخ الضخام ، فلم يتحاشوا عن ذكر أحوال زمانهم ، وما طرأ عليهم من تقلبات وظروف ، وقد أفرد بعض منهم كتباً حول الموضوع .
شاع موضوع السيرة الذاتية كفن مستقل في القرن العشرين الميلادي ، فكتب الدكتور طه حسين كتابه : الأيام ، والدكتور أحمد أمين : حياتي ، وعباس محمود العقاد كتابه : أنا ، وإبراهيم عبد القادر المازني كتابه : إبراهيم الكاتب ، وعلي الطنطاوي سلسلة مقالاته في ذكريات ، وكل ذلك باللغة العربية ، وفي العالم العربي ، أما الهند فلم يكشف فيها أحد هذا الموضوع من قبل ، فجاء هذا الكتاب للدكتور محمد أنظر كاشفاً عن زواياه ، والكتاب يتحدث قبل كل شيئ عن السيرة الذاتية : تعريف وأنواع ومقتضيات ، ثم يتناول ذكر أصحاب السير الذاتية الأولين ، الذين كتبوا السيرة الذاتية إما تصريحاً أو إيماءً ، كان منهم الشيخ عبد القادر العيدروس اليمني الهندي ، والشيخ عبد الحي الفرنغي محلي ، والنواب صديق حسن خان القنوجي ، والشيخ حسين بن محسن الأنصاري والشيخ عبد الحق الهاشمي ، والمحدث محمد زكريا الكاندهلوي ، والمحقق أبو محفوظ الكريم المعصومي ، ومولانا سعيد الأنصاري ، والنواب أحمد جنك .
توصل المؤلف بعد دراسة إلى أن تراث السيرة الذاتية بالهند في اللغة العربية قليل جداً ، وكان أكثر الكتب في الموضوع باللغة الأردية والإنجليزية ، ثم ترجمت إلى العربية ، منها كاروان زندگي للعلامة الشيخ أبي الحسني الندوي ترجم إلى العربية باسم ” في مسيرة الحياة ” ، ومنها : قاعده بغدادي سےصحيح بخاري تك للقاضي أطهر المباركفوري باللغة الأردية نُقل إلى العربية ، ثم ذكر المؤلف قائمة الكتب المكتوبة بالإنجليزية وترجمت إلى العربية :
- قصة تجاربي مع الحقيقة لمهاتما غاندي ( المترجم : منير البعلبكي ، ومحمد إبراهيم السيد ، ومراجعة مجدي عبد الواحد عنبه )
- ذكرياتي لرابندرناته طاغور ( المترجم : صلاح صلاح )
- اكتشاف الهند لجواهر لال نهرو ( المترجم : الدكتور فاضل جتكر )
- جواهر لال نهرو : سيرة ذاتية لايم تشالابتي راؤ ( المترجم : صهيب عالم )
- الهند تظفر بالحرية لمولانا أبي الكلام آزاد ( الدكتوراه نبيلة يوسف الزواوي )
- مولانا أبوالكلام آزاد : سيرة ذاتية لعرشي ملسياني ( المترجم : الدكتور صهيب عالم )
- أجنحة من نار : السيرة الذاتية لإيه بي جي عبد الكلام ( المترجم : الدكتور صهيب عالم )
- رحلتي : تحويل الأحلام إلى أفعال ( المترجم : لطيفة الدليمي )
- مذكرات يوغي : السيرة الذاتية للمعلم برمهنسا يوغانندا ( المترجم : محمود عباس مسعود )
وأخيراً صدر كتاب ” مذكرات رحلة الحج ” لأميرة بوفال النواب : سكندر بيغم باللغة العربية ، وذلك بترجمة الدكتور إبراهيم بن محمد البطشان والدكتور ثمامة فيصل ، في 2014م الموافق 1435هـ ، وهي رحلة تاريخية عن الحج قامت بها النواب سكندر بيغم .
وكما ذكر المؤلف لم يصدر في الهند خلال هذه الفترة مؤلَّف حول السيرة الذاتية باللغة العربية إلا كتاب ( مذكراتي ) للأستاذ الفاضل السيد سلمان الحسيني الندوي ، والكتاب في أجزاء كثيرة ، ممتعة نافعة للأساتذه والطلبة معاً ، فهو وثيقة تاريخية للأحوال والظروف التي وقعت خلال خمسين عاماً ، في لغة سهلة سلسة سائغة للقراء والدراسين .
قدم للكتاب الدكتور محسن العثماني الندوي والدكتور راشد نسيم الندوي ، وهما من أفاضل العلماء في البلاد ، تعتبر آراؤهم في العلم والأدب ، يقول الدكتور محسن العثماني : ” سيكون الكتاب مرجعاً وحيداً للاستطلاع على الثروة الهندية واستكشاف الكنوز الثمينة ” ، ويقول الدكتور راشد نسيم الندوي : هذا التأليف يبدو منه تحليله النقدي وملاحظته الدقيقة وقدرته على معالجة الموضوعات الأدبية والعلمية وتمكنه من الإفادة الموسوعية .
فالكتاب باكورة المؤلفات في الهند في موضوع السيرة الذاتية ، وقد شق المؤلف طريقاً جديداً للدراسة والبحث والتنقيب في مظان المعلومات ، فهو موفق من الله تعالى في تقديم هذا الجهد العلمي .